Interpretariato
Nel business globalizzato il servizio di interpretariato è fondamentale per le aziende che si interfacciano con realtà di lingua diversa.
Scegliamo i nostri interpreti professionisti in base all’esperienza, alle competenze e al settore di riferimento richiesto dai nostri clienti.
L’interpretariato è utile per:
- trattative
- convegni e conferenze
- corsi di formazione
- eventi aziendali
3 modalità di interpretariato:
Simultanea
Si svolge in tempo reale all’interno di una cabina isolata acusticamente. L’interprete ascolta il relatore tramite cuffie e trasmette simultaneamente, grazie a un microfono, la traduzione ai presenti (anch’essi forniti di cuffie) che non conoscono la lingua del relatore.
Consecutiva
L’interprete ascolta il discorso, prende nota e traduce per brani. La durata dei brani varia a seconda del contesto, in genere si tende a non superare i dieci minuti. Si tratta di una tecnica molto efficace, tuttavia la durata dell’intervento raddoppia perché, dopo che il relatore si è espresso, l’interprete deve ripetere il discorso nella lingua di destinazione.
Chuchotage
La traduzione è sussurrata all’orecchio dell’ascoltatore. Rispetto alla simultanea ha il vantaggio di non richiedere apparecchiature, ma è fruibile solo per un numero ristretto di persone (solitamente non oltre tre). Può svolgersi in condizioni acustiche non ottimali, in tal caso l’interprete limita lo chuchotage a interventi brevi.