Blog
TRADUZIONI
TRAD. ASSEVERATE
TECNOLOGIE
WEB & MARKETING
VARIE
TRADUZIONI
Qontent Group è partner della Camera di Commercio Belgo-Italiana
Traduzioni professionali al servizio del business internazionale. Qontent Group e la Camera di Commercio Belgo-Italiana collaborano per offrire soluzioni linguistiche su misura.
La differenza fra SEO multilingua e SEO internazionale
L’ottimizzazione per i motori di ricerca, comunemente conosciuta come SEO (Search Engine Optimization), è un elemento cruciale per qualsiasi azienda che desideri migliorare la propria visibilità sul web. Grazie a una corretta strategia SEO, è possibile incrementare il posizionamento del proprio sito web sui motori di ricerca, attirando un numero maggiore di visitatori in linea con il target aziendale. Tuttavia, quando un’azienda ambisce a espandere la propria presenza a livello internazionale, la semplice applicazione delle tecniche SEO tradizionali può non essere sufficiente.
Localizzazione ed eLearning: la traduzione per i corsi di formazione
In Italia il mercato dell’eLearning è cresciuto del 78% solo nell’ultimo anno, dimostrando un interesse senza precedenti per i corsi di formazione online. Secondo le previsioni di Global Market Insights, questo trend continuerà a crescere nell’immediato futuro, con il mercato globale dell’eLearning destinato a raggiungere i 1.000 miliardi di dollari entro il 2030.
Qontent Group e le Università italiane: insieme per il futuro delle traduzioni professionali
Il settore delle traduzioni professionali sta attraversando una rapida evoluzione, trainato dall’innovazione tecnologica e dalla globalizzazione. Per rimanere al passo con questi cambiamenti, università e società di traduzioni stanno unendo le forze per creare percorsi formativi completi e preparare gli studenti alle sfide del mercato del lavoro.
Come aumentare la visibilità dei tuoi video con la SEO per YouTube
YouTube, con i suoi 2 miliardi di utenti mensili e 60 ore di video caricati al minuto, si posiziona come il secondo sito web più visitato al mondo, superato solo da Google. Questa piattaforma di condivisione video offre un vasto serbatoio di contenuti e opportunità.
Certificazioni di qualità delle traduzioni: lo standard ISO 17100
Le certificazioni di qualità sono norme che definiscono le procedure a cui attenersi per immettere sul mercato un servizio o prodotto rispondente a un preciso standard qualitativo. Nel settore linguistico esse si applicano ai fornitori di servizi di traduzione e indicano i processi di base, i requisiti minimi di qualifica, le modalità di gestione delle risorse e le altre attività necessarie per la fornitura di un servizio di traduzione professionale.
Tradurre software e app per conquistare nuovi mercati
Software e app sono diventati i supereroi del mondo moderno: i consumatori vi interagiscono quotidianamente nelle case, sul posto di lavoro e sugli smartphone. Tradurre software e app correttamente è fondamentale per aumentare l’usabilità di un prodotto: aiuta a renderlo accessibile agli utenti di tutto il mondo, nella loro lingua.
L’importanza delle traduzioni nel settore medico-farmaceutico: requisiti e categorie
Per mantenere l’accuratezza e l’integrità dei documenti sanitari e diventare traduttori medici professionali, la conoscenza della lingua straniera non basta. Tra i requisiti fondamentali per le corrette traduzioni mediche e farmaceutiche rientrano la specializzazione nel ramo medico-farmaceutico e la padronanza della terminologia da adottare in ambito di studio, ricerca e lavoro.
Torna il Cosmoprof: internazionalizzazione e traduzioni per il settore cosmetico
Tutto pronto per l’edizione numero 55 di Cosmoprof Worldwide che si svolgerà a Bologna da giovedì 21 marzo 2024 a domenica 24. Un’occasione unica per il B2B e una vetrina per il settore cosmetico nel mercato internazionale.
SEO internazionale: consigli da seguire per creare un sito multilingua efficace
Per essere competitivi a livello globale è necessario ottimizzare i contenuti sui motori di ricerca e per le aziende che operano a livello internazionale il sito multilingua diventa l’arma più potente, a patto che vengano realizzate traduzioni SEO di qualità.
Social Media e comunicazione internazionale per la cosmesi
Anche il settore della cosmetica si è evoluto nel processo di digitalizzazione globale. Se lavori o possiedi un brand B2B sai quanto sia diventato necessario espandere il tuo business a livello internazionale. Per farlo devi affidarti ai migliori professionisti del marketing per la cosmesi, localizzare testi, articoli, video e tutta la tua comunicazione in ottica SEO in modo da rendere fruibile i contenuti in ogni lingua.
L’espansione del marketing: traduzioni per le agenzie di comunicazione
Il mondo in cui viviamo ha ormai normalizzato i concetti di SEO, SEM e keywords, ma fatica ancora a metabolizzare un’attività cruciale: la traduzione per il marketing. Nell’ottica di espansione oltre i confini nazionali, le traduzioni per la comunicazione giocano un ruolo fondamentale per adeguare questi elementi alla strategia di marketing adottata.
L’intelligenza artificiale nel mondo delle traduzioni
L’evoluzione delle traduzioni è rapidamente alimentata dall’espansione dell’intelligenza artificiale. Sebbene strumenti come ChatGPT e Google Bard offrano soluzioni avanzate, l’interazione umano-artificiale rimane cruciale per garantire servizi di traduzioni professionali ottimali, evidenziando i vantaggi e i limiti delle tecnologie AI nel contesto linguistico e culturale.
Importazione ed esportazione di prodotti cosmetici: il portale CPNP
Scopriamo assieme cos’è il Portale C.P.N.P. e l’importanza delle traduzioni professionali per l’importazione e l’esportazione di prodotti cosmetici in Europa.
Internazionalizzazione digitale: come far diventare il tuo sito web multilingua un generatore di contatti esteri (spiegato in 5 minuti)
Scopriamo assieme come rendere il tuo sito multilingua un efficace strumento per generare contatti internazionali in soli 5 minuti. Espandi la tua presenza globale!
Le migliori Machine Translation nel 2023
Scopriamo assieme le ultime frontiere della Machine Translation nel 2023 e come le tecnologie più avanzate stanno rivoluzionando il mondo delle traduzioni professionali.
La strategia SEO per la traduzione di siti web
Scopriamo assieme come progettare una strategia SEO vincente per una corretta traduzione e localizzazione di siti web. Migliora la visibilità globale dei tuoi contenuti online e genera nuovi contatti per la tua impresa.
Milano Beauty Week: innovazione e marketing per la cosmetica
Scopriamo assieme la Milano Beauty Week, un evento dedicato all’innovazione e al marketing per la cosmetica professionale nel settore della bellezza.
Esportazione di alimenti e integratori all’estero: le nuove regole della F.D.A.
Scopriamo assieme le nuove regole della F.D.A. per l’esportazione di alimenti e integratori all’estero e come tradurre etichette nel modo corretto.
Traduzione manuali tecnici e libretti di istruzioni: il nuovo Regolamento Macchine
Le aziende che producono o commercializzano prodotti, dispositivi, macchinari e servizi sono obbligate per legge a corredare il proprio core business di tutta una serie di documenti e dossier tecnici che dispensino informazioni rilevanti sul corretto utilizzo e sulle adeguate finalità della merce.
Le caratteristiche di una traduzione asseverata
Asseverare una traduzione rappresenta un progetto delicato e complesso, che richiede l’intervento di tecnici preparati e la collaborazione di un’agenzia di traduzioni in grado di garantire versioni ineccepibili, realizzate in tempi brevi e, soprattutto, che sappia assumere la gestione completa dell’iter burocratico da attuare.
Traduzione web in ottica SEO: Copywriting e localizzazione
Il SEO Copywriting rappresenta una delle strategie più efficaci (ed economiche) per assicurare al tuo business la massima visibilità online, determinando il posizionamento del dominio all’interno delle SERP (Search Engine Result Pages).
La traduzione di brevetti e proprietà intellettuale per proteggere il tuo brand
La proprietà intellettuale e i brevetti rivestono un ruolo fondamentale nell’ambito della globalizzazione degli scambi commerciali e della digitalizzazione di beni e servizi. In questo articolo parliamo dell’importanza della loro traduzione per proteggere il tuo brand a livello internazionale.
Dispositivi medici: requisiti per l’esportazione in Europa
Quello dei dispositivi medici rappresenta uno dei settori più proficui dell’economia globale. In questo articolo parliamo dei requisiti fondamentali per la loro esportazione in Europa.
Interpretariato in remoto: tecnologia e vantaggi economici rispetto a quello in presenza
In questo articolo parliamo di come le nuove modalità di R.S.I. (Remote Simultaneous Interpretation) hanno permesso di ottimizzare i servizi di interpretariato, ampliandone le potenzialità senza inficiarne la qualità.
Perché ChatGPT è stato bloccato in Italia?
In questo articolo parliamo delle motivazioni che hanno portato alla sospensione del servizio su tutto il territorio nazionale italiano.
Digital marketing multilingua nel settore della cosmesi professionale
In questo articolo parliamo dell’importanza del digital marketing nel settore della cosmesi professionale.
Traduzioni siti web in chiave SEO: unico sito multilingua o siti in lingue differenti?
In questo articolo parliamo dell’importanza della traduzione di un sito web in modalità multilingua, per tutte le aziende che intendono internazionalizzare il proprio business.
Migliorare il posizionamento di un sito web: copywriting per blog aziendale
In questo articolo parliamo dell’importanza del blog aziendale per migliorare la visibilità online, l’indicizzazione di un sito web e incentivare il proprio business.
Traduzioni siti e-commerce: cosa c’è da sapere
In questo articolo parliamo dell’importanza della traduzioni di siti web e-commerce ottimizzate in chiave SEO per le aziende che vendono prodotti online e mirano a espandersi nei mercati internazionali.
Cosmoprof: l’importanza della traduzione per una fiera Internazionale
In questo articolo parliamo dell’importanza della traduzione per una fiera internazionale come Cosmoprof. Scopriamolo insieme.
Traduzioni asseverate per le aziende: aprire una sede all’estero
In questo articolo parliamo di come le traduzioni asseverate svolgono un ruolo essenziale per le società che intendono avviare una sede all’estero o una filiale situata al di fuori dei confini italiani.
Traduzioni settore farmaceutico: il bugiardino
In questo articolo parliamo di come le traduzioni farmaceutiche devono rispettare un elevato standard di qualità e di come tradurre il bugiardino, il foglietto illustrativo e ogni tipo di documentazione relativa ai farmaci.
Traduzioni mediche online: perché non farle
In questo articolo parliamo di come sia fondamentale un servizio di traduzione scientifica professionale e l’impiego della corretta terminologia nelle traduzioni mediche.
L’INCI dei prodotti cosmetici: come tradurla
In questo articolo parliamo di come tradurre l’elenco INCI dei prodotti cosmetici, per favorire la percezione di affidabilità del prodotto da parte del cliente.
Certificazioni linguistiche come garanzia di qualità
In questo articolo parliamo di come riconoscere serietà, competenza, affidabilità e professionalità di un fornitore
La certificazione ISO 18587 garantisce la qualità della MTPE
Parliamo della MTPE un tipo di traduzione ibrida, nella quale al processo automatico segue una fase detta post-editing, ovvero la revisione da parte di traduttori umani
La revisione linguistica: chi la fa e perché è importante
Parliamo dell’importanza della revisione linguistica per le traduzioni umane e per le traduzioni provenienti da MT (Machine Translation)
Traduzioni giurate e legalizzate: quando usarle
Parliamo della differenza tra traduzioni giurate e traduzioni legalizzate, quali documenti sono richiesti, i procedimenti e i costi
Tradurre un sito web in chiave SEO multilingue: 3 consigli utili
In questo articolo parliamo delle giuste mosse da fare per tradurre il tuo sito web in ottica SEO, dandoti alcuni consigli per aumentare fino al 30% il traffico sul sito.
Traduzioni e marketing internazionale: le cose da sapere
In questo articolo parliamo del ruolo che le traduzioni rivestono nei progetti di marketing internazionale, di quanto siano determinanti per raggiungere gli obiettivi marketing e del modo migliore di gestirne i processi.
Memorie di traduzione: cosa sono e a cosa servono
In questo articolo parliamo delle memorie di traduzione, di cosa sono e della loro importanza sia per elevare la qualità della traduzione sia per abbatterne i costi.
Traduzioni di qualità: dove trovarle
Se sei l’imprenditore di un’azienda che ha l’obiettivo di crescere nei mercati esteri o la tua impresa è già internazionalizzata, dovrai preoccuparti innanzitutto di tradurre i tuoi contenuti...
Servizi di traduzione: la nostra offerta, i nostri clienti
Localizzare correttamente la comunicazione aziendale e avere un sito web multilingua funzionale e attrattivo per i Paesi di destinazione è fondamentale per affacciarsi sul mercato internazionale; è...
Localizzare, non tradurre
In questo articolo parliamo delle principali differenze fra traduzione e localizzazione, perché la seconda è fondamentale soprattutto per le aziende internazionalizzate o che intendono essere...
Cosmesi e traduzione: due mondi che si incrociano
"La cosmesi è probabilmente antica quanto l'Umanità" - Renè König Sfatiamo un mito: la cosmesi non si limita alla mera cura esteriore, perché quando si cura l’aspetto estetico si coltiva...
Differenze tra agenzie e società di traduzioni, spiegate
Nel mercato globalizzato le Imprese impegnate nel processo di internazionalizzazione hanno l’esigenza di comunicare in più lingue, e lo fanno in diversi modi: traducendo internamente con proprio...
Traduzioni giurate e legali, quali sono le differenze
Scopriamo insieme quali sono i vantaggi delle traduzioni asseverate rispetto alle traduzioni legali e come richiedere traduzioni giurate A volte, quando vogliamo portare a termine una pratica...
Traduzioni asseverate in tutta Italia: ecco quando servono
Cos’è una traduzione giurata e chi può richiederla. In particolare: in cosa consiste il verbale di giuramento e quali garanzie offre al soggetto istante Le traduzioni asseverate rappresentano uno...
Traduttore interno o società di traduzioni?
È opinione consolidata che ogni azienda operante nel mercato globalizzato necessiti di trasposizione linguistica dei contenuti. Una traduzione di qualità è un valore aggiunto imprescindibile per...
Il gergo ambiguo della moda: come il traduttore salva la merce in dogana
La tecnica nella moda La correttezza e la coerenza dell’uso di termini tecnici è cruciale quando si traduce in ambito tecnologico. Per altri settori dove la creatività e il design sono l’aspetto più...
Direttiva Macchine e traduzione di manuali tecnici
LA TRADUZIONE DI MANUALI TECNICI, COSA DICE LA DIRETTIVA MACCHINE La normativa definita “Direttiva Macchine”, di cui l’ultima revisione è la Direttiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo e del...
Il giurilinguista: un professionista su due fronti
Sulle tracce di uno specialista non del tutto definito Tra le varie offerte di lavoro rivolte ai traduttori è possibile imbattersi in società di traduzioni strutturate che assumono giurilinguisti....
La traduzione scientifica per la distribuzione dei farmaci
La domanda di traduzioni per il settore scientifico farmaceutico è in costante aumento, grazie alla libera circolazione dei medicinali nell'Unione Europea a seguito dell’ampliamento del mercato...
Come tradurre i documenti ufficiali
Se un documento ufficiale deve essere utilizzato all’estero potrebbe servire la sua traduzione asseverata, detta anche giurata. Una volta asseverato il documento ha lo stesso valore legale del...
Traduzioni asseverate: cosa sono e chi può farle
Le traduzioni asseverate sono sempre più richieste grazie alla crescita del commercio internazionale e alla globalizzazione, ma cosa vuol dire asseverare un documento? Significa effettuare...
Come tradurre un testo medico-scientifico
Quando si parla di traduzione di documenti medico-scientifici si fa riferimento a un settore molto interessante e delicato allo stesso tempo. L’ambito sanitario è altamente regolamentato e genera...
TRADUZIONI ASSEVERATE
Le caratteristiche di una traduzione asseverata
Asseverare una traduzione rappresenta un progetto delicato e complesso, che richiede l’intervento di tecnici preparati e la collaborazione di un’agenzia di traduzioni in grado di garantire versioni ineccepibili, realizzate in tempi brevi e, soprattutto, che sappia assumere la gestione completa dell’iter burocratico da attuare.
Traduzioni asseverate per le aziende: aprire una sede all’estero
In questo articolo parliamo di come le traduzioni asseverate svolgono un ruolo essenziale per le società che intendono avviare una sede all’estero o una filiale situata al di fuori dei confini italiani.
Traduzioni giurate e legalizzate: quando usarle
Parliamo della differenza tra traduzioni giurate e traduzioni legalizzate, quali documenti sono richiesti, i procedimenti e i costi
Traduzioni giurate e legali, quali sono le differenze
Scopriamo insieme quali sono i vantaggi delle traduzioni asseverate rispetto alle traduzioni legali e come richiedere traduzioni giurate A volte, quando vogliamo portare a termine una pratica...
Traduzioni asseverate in tutta Italia: ecco quando servono
Cos’è una traduzione giurata e chi può richiederla. In particolare: in cosa consiste il verbale di giuramento e quali garanzie offre al soggetto istante Le traduzioni asseverate rappresentano uno...
Il giurilinguista: un professionista su due fronti
Sulle tracce di uno specialista non del tutto definito Tra le varie offerte di lavoro rivolte ai traduttori è possibile imbattersi in società di traduzioni strutturate che assumono giurilinguisti....
Come tradurre i documenti ufficiali
Se un documento ufficiale deve essere utilizzato all’estero potrebbe servire la sua traduzione asseverata, detta anche giurata. Una volta asseverato il documento ha lo stesso valore legale del...
Traduzioni asseverate: cosa sono e chi può farle
Le traduzioni asseverate sono sempre più richieste grazie alla crescita del commercio internazionale e alla globalizzazione, ma cosa vuol dire asseverare un documento? Significa effettuare...
TECNOLOGIE
La blockchain nel mondo delle traduzioni
ll futuro della tecnologia ha un nome: blockchain. Se ne parla molto da qualche anno, soprattutto nel settore delle criptovalute, ma cosa si intende per tecnologia blockchain? I processi legati alla...
Machine Translation e post-editing: due facce della stessa medaglia
La Machine Translation (MT), o traduzione automatica, si avvale dell’intelligenza artificiale per tradurre automaticamente i testi da una lingua all’altra. Grazie a innovativi algoritmi che...
Il futuro della tecnologia linguistica: integrare le funzionalità aziendali in un’unica piattaforma software
https://en.wikipedia.org/wiki/Translation_management_systemLe aziende che si occupano di contenuti multilingua hanno all’interno essenzialmente due differenti strumenti software per la gestione del...
WEB & MARKETING
La differenza fra SEO multilingua e SEO internazionale
L’ottimizzazione per i motori di ricerca, comunemente conosciuta come SEO (Search Engine Optimization), è un elemento cruciale per qualsiasi azienda che desideri migliorare la propria visibilità sul web. Grazie a una corretta strategia SEO, è possibile incrementare il posizionamento del proprio sito web sui motori di ricerca, attirando un numero maggiore di visitatori in linea con il target aziendale. Tuttavia, quando un’azienda ambisce a espandere la propria presenza a livello internazionale, la semplice applicazione delle tecniche SEO tradizionali può non essere sufficiente.
Come aumentare la visibilità dei tuoi video con la SEO per YouTube
YouTube, con i suoi 2 miliardi di utenti mensili e 60 ore di video caricati al minuto, si posiziona come il secondo sito web più visitato al mondo, superato solo da Google. Questa piattaforma di condivisione video offre un vasto serbatoio di contenuti e opportunità.
Torna il Cosmoprof: internazionalizzazione e traduzioni per il settore cosmetico
Tutto pronto per l’edizione numero 55 di Cosmoprof Worldwide che si svolgerà a Bologna da giovedì 21 marzo 2024 a domenica 24. Un’occasione unica per il B2B e una vetrina per il settore cosmetico nel mercato internazionale.
SEO internazionale: consigli da seguire per creare un sito multilingua efficace
Per essere competitivi a livello globale è necessario ottimizzare i contenuti sui motori di ricerca e per le aziende che operano a livello internazionale il sito multilingua diventa l’arma più potente, a patto che vengano realizzate traduzioni SEO di qualità.
Social Media e comunicazione internazionale per la cosmesi
Anche il settore della cosmetica si è evoluto nel processo di digitalizzazione globale. Se lavori o possiedi un brand B2B sai quanto sia diventato necessario espandere il tuo business a livello internazionale. Per farlo devi affidarti ai migliori professionisti del marketing per la cosmesi, localizzare testi, articoli, video e tutta la tua comunicazione in ottica SEO in modo da rendere fruibile i contenuti in ogni lingua.
L’espansione del marketing: traduzioni per le agenzie di comunicazione
Il mondo in cui viviamo ha ormai normalizzato i concetti di SEO, SEM e keywords, ma fatica ancora a metabolizzare un’attività cruciale: la traduzione per il marketing. Nell’ottica di espansione oltre i confini nazionali, le traduzioni per la comunicazione giocano un ruolo fondamentale per adeguare questi elementi alla strategia di marketing adottata.
La strategia SEO per la traduzione di siti web
Scopriamo assieme come progettare una strategia SEO vincente per una corretta traduzione e localizzazione di siti web. Migliora la visibilità globale dei tuoi contenuti online e genera nuovi contatti per la tua impresa.
Milano Beauty Week: innovazione e marketing per la cosmetica
Scopriamo assieme la Milano Beauty Week, un evento dedicato all’innovazione e al marketing per la cosmetica professionale nel settore della bellezza.
Interpretariato in remoto: tecnologia e vantaggi economici rispetto a quello in presenza
In questo articolo parliamo di come le nuove modalità di R.S.I. (Remote Simultaneous Interpretation) hanno permesso di ottimizzare i servizi di interpretariato, ampliandone le potenzialità senza inficiarne la qualità.
Perché ChatGPT è stato bloccato in Italia?
In questo articolo parliamo delle motivazioni che hanno portato alla sospensione del servizio su tutto il territorio nazionale italiano.
Digital marketing multilingua nel settore della cosmesi professionale
In questo articolo parliamo dell’importanza del digital marketing nel settore della cosmesi professionale.
Traduzioni siti web in chiave SEO: unico sito multilingua o siti in lingue differenti?
In questo articolo parliamo dell’importanza della traduzione di un sito web in modalità multilingua, per tutte le aziende che intendono internazionalizzare il proprio business.
Migliorare il posizionamento di un sito web: copywriting per blog aziendale
In questo articolo parliamo dell’importanza del blog aziendale per migliorare la visibilità online, l’indicizzazione di un sito web e incentivare il proprio business.
Traduzioni siti e-commerce: cosa c’è da sapere
In questo articolo parliamo dell’importanza della traduzioni di siti web e-commerce ottimizzate in chiave SEO per le aziende che vendono prodotti online e mirano a espandersi nei mercati internazionali.
Cosmoprof: l’importanza della traduzione per una fiera Internazionale
In questo articolo parliamo dell’importanza della traduzione per una fiera internazionale come Cosmoprof. Scopriamolo insieme.
AI (Artificial Intelligence) e Content Writing: cosa c’è da sapere
In questo articolo parliamo dell’Intelligenza Artificiale applicata al Content Writing. Può sostituirsi all’uomo nella scrittura di contenuti per il web? Si possono creare contenuti SEO con l’AI? Scopriamolo insieme.
Tradurre un sito web in chiave SEO multilingue: 3 consigli utili
In questo articolo parliamo delle giuste mosse da fare per tradurre il tuo sito web in ottica SEO, dandoti alcuni consigli per aumentare fino al 30% il traffico sul sito.
Vendere online all’estero: 5 rapidi e utili consigli
In questo articolo parliamo di come vendere all’estero con un e-commerce o con le piattaforme online, una pratica che seduce sempre più molti imprenditori. Per partire con il piede giusto ecco 5 consigli utili.
Traduzioni e marketing internazionale: le cose da sapere
In questo articolo parliamo del ruolo che le traduzioni rivestono nei progetti di marketing internazionale, di quanto siano determinanti per raggiungere gli obiettivi marketing e del modo migliore di gestirne i processi.
Sito Web Multilingua: come realizzarlo
In una strategia di approccio al mercato globale è di fondamentale importanza avere un sito web multilingua ben localizzato nella lingua target. COSA SIGNIFICA LOCALIZZAZIONE La localizzazione...
Cos’è la localizzazione di un sito web?
Per farla semplice, la localizzazione di un sito web è il processo di elaborazione del contenuto del sito attraverso la lingua e la cultura di destinazione, per fornire agli utenti un’esperienza...
SEO & SEM Multilingua, una tappa obbligata per lo sviluppo del business.
Per incrementare il volume d’affari le imprese hanno principalmente due strade: aumentare il parco clienti e fare upselling (moltiplicare il valore del venduto) sulla base clienti acquisita. A tal...
Content Writing multilingue: scrivere contenuti di qualità
Il Content Writing multilingue è un elemento strategico della comunicazione aziendale. La famosa espressione pronunciata da Bill Gates nel 1996 “Content is king!” rimanda al ruolo cruciale dei...
Qontent lancia il contest per i traduttori: “Write your qontent!”
Una nuova sfida per tutti i traduttori, o aspiranti tali, è proposta con il contest “Write your qontent!”. Un’opportunità per dimostrare la propria capacità di scrittura e dare valore alla propria...
Cosa significa traduzione e localizzazione dei siti web
La traduzione del sito web aziendale è un’attività decisiva per espandere il proprio business nei mercati internazionali. Si tratta di un’attività complessa che non riguarda solo la trasposizione...
VARIE
Qontent Group è partner della Camera di Commercio Belgo-Italiana
Traduzioni professionali al servizio del business internazionale. Qontent Group e la Camera di Commercio Belgo-Italiana collaborano per offrire soluzioni linguistiche su misura.
Qontent Group e le Università italiane: insieme per il futuro delle traduzioni professionali
Il settore delle traduzioni professionali sta attraversando una rapida evoluzione, trainato dall’innovazione tecnologica e dalla globalizzazione. Per rimanere al passo con questi cambiamenti, università e società di traduzioni stanno unendo le forze per creare percorsi formativi completi e preparare gli studenti alle sfide del mercato del lavoro.
Nuovo regolamento dispositivi medici: cosa c’è da sapere
A livello globale il settore delle apparecchiature medicali ricopre da sempre una grande importanza, cresciuta nell’ultimo anno a seguito della diffusione del virus Covid-19. Ecco cosa prevede il...
Programma di Affiliazione al Marchio Qontent
Se sei un traduttore freelance o una piccola agenzia di traduzione e vuoi espandere il business nella tua area, il Gruppo Qontent ti offre la possibilità di realizzare le tue aspirazioni senza...
Bandi e gare d’appalto estere: come partecipare
Ogni anno bandi e gare d’appalto, chiamati anche “tender”, rappresentano una reale opportunità per le imprese di ogni Paese a livello internazionale.La partecipazione a queste gare richiede...
Nasce Qontent, il gruppo pronto a sfidare i grandi del mondo delle traduzioni
100 lingue, 2500 combinazioni linguistiche e 20000 traduttori: sono questi i numeri di Qontent, il gruppo nato in Puglia dalla fusione di due realtà consolidate nel settore delle traduzioni e della...