Il settore delle traduzioni professionali sta attraversando una rapida evoluzione, trainato dall’innovazione tecnologica e dalla globalizzazione. Per rimanere al passo con questi cambiamenti, università e società di traduzioni stanno unendo le forze per creare percorsi formativi completi e preparare gli studenti alle sfide del mercato del lavoro.
4 minuti – tempo di lettura
Unisalento e il mondo del lavoro
Qontent Group è da sempre impegnata nella formazione professionale a favore dei giovani che intendono avviare la carriera linguistica, aprendosi a forme di collaborazione e sinergie con imprese, enti e organizzazioni, con l’obiettivo di favorire lo sviluppo professionale della comunità linguistica nazionale.
In quest’ottica Antonio Cesari, CEO di Qontent Group, decide di partecipare al bando del Laboratorio CAT pubblicato dall’Università del Salento, parte integrante del Corso di Studi di Traduzione Tecnico-Scientifica e Interpretariato, e grazie alla lunga esperienza nel settore delle traduzioni professionali, ottiene l’affidamento della docenza.
Il Laboratorio CAT è parte dell’offerta formativa della Laurea Magistrale Unisalento e fornisce agli studenti una panoramica completa delle attuali tendenze nel campo della traduzione assistita (CAT), preparandoli a operare con efficacia sia in autonomia che nei contesti aziendali.

Qontent Group e Unisalento: insieme per il futuro delle traduzioni professionali
Il corso approfondisce argomenti quali gli standard di certificazione di qualità, i sistemi di supporto e gestione del processo di traduzione, nonché le diverse prospettive relative ai sistemi CAT. Gli studenti acquisiscono consapevolezza dei vantaggi e dei limiti di questi strumenti nell’ambito della traduzione tecnico-scientifica, sperimentando da vicino il potenziale di miglioramento che il loro utilizzo apporta all’attività traduttiva.
L’obiettivo principale è sostenere e incoraggiare l’ingresso degli studenti nel mondo professionale al termine del percorso formativo.
Gli strumenti per le traduzioni professionali
Il Laboratorio CAT, della durata di 54 ore, mira a fornire agli studenti gli elementi necessari per comprendere le attuali tendenze dello scenario della traduzione assistita e per operarvi proficuamente, sia autonomamente che in contesti aziendali, all’interno delle agenzie di traduzione.
La finalità del laboratorio universitario è offrire agli studenti una panoramica completa dei sistemi CAT (Computer-Aided Translation), strumenti indispensabili per il traduttore professionista di oggi, attraverso lezioni teoriche ed esercitazioni pratiche.
Il programma del corso copre una vasta gamma di argomenti, tra cui:
- Introduzione ai sistemi CAT: gli studenti acquisiscono una comprensione approfondita dei principi di base dei sistemi CAT e del loro impatto sulla professione traduttiva.
- Analisi dei sistemi CAT: vengono esaminati in dettaglio due dei sistemi CAT più utilizzati, Trados Studio e MemoQ.
- Localizzazione software: il corso introduce gli studenti ai concetti chiave della localizzazione software, un campo in rapida crescita all’interno del settore della traduzione.
- Traduzione automatica e post-editing: viene esplorata la relazione tra traduzione automatica e traduzione umana, con particolare attenzione al post-editing, un processo essenziale per garantire la qualità delle traduzioni generate automaticamente.
- Certificazione dei sistemi CAT: gli studenti acquisiscono familiarità con i requisiti di certificazione dei principali sistemi CAT, una preziosa credenziale per i traduttori professionisti.

Gli strumenti per le traduzioni professionali: precisione e velocità per un lavoro impeccabile
Seminario presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia
Qontent Group ha collaborato con l’Università Ca’ Foscari di Venezia per organizzare un seminario sul tema “Il mestiere del traduttore”.
Il seminario, parte del ciclo “Il mestiere del traduttore” e tenuto dal relatore Massimo Miato, Lead Project Manager di Qontent Group, si è svolto presso il polo di Treviso dell’Università.
In tale occasione Miato ha condiviso la sua esperienza quasi ventennale nel settore della traduzione, offrendo agli studenti una prospettiva diretta e “sul campo” di questa professione in continua evoluzione. Ha discusso l’impatto dei CAT Tool e delle memorie di traduzione sulla professione del traduttore, nonché le sfide e le opportunità presentate dall’introduzione dell’Intelligenza Artificiale nel mondo delle traduzioni professionali.
Il seminario è stato accolto con grande entusiasmo dagli studenti, che hanno avuto l’opportunità di porre domande e condividere esperienze personali.
L’esperienza della società di traduzione
Le collaborazioni tra Qontent Group e le Università italiane offrono vantaggi tangibili per studenti, aziende e la comunità linguistica in generale.
Gli studenti acquisiscono competenze pratiche e aggiornate, aumentando le possibilità di avviare una carriera di successo nel settore della traduzione; le aziende accedono a un pool di traduttori qualificati e preparati per le esigenze di un mercato altamente specializzato; il settore traduttivo, nel suo complesso, beneficia dell’incremento degli standard qualitativi e di una maggiore professionalizzazione.
Attraverso la formazione congiunta e la condivisione di competenze, queste partnership rappresentano per gli studenti una reale occasione di acquisire competenze pratiche e approfondite nel campo della traduzione assistita dalle moderne tecnologie, per essere pronti alle sfide e alle opportunità del mercato globale.

L’esperienza della società di traduzione: professionalità al tuo servizio
Qontent Group – words and languages for your business
Vuoi rimanere aggiornato sulle novità dell’industria linguistica e sulle nostre iniziative? Iscriviti alla nostra newsletter
Commenti recenti