Traduzioni
Audio e Video
Le traduzioni audio e video si utilizzano per trascrizioni, sottotitolaggio, doppiaggio e speakeraggio.
La corretta trasposizione del messaggio richiede competenze tecniche e specifiche e una lunga esperienza maturata sul campo per raggiungere un pubblico globale. I traduttori scelgono accuratamente espressioni che trasmettano il significato originale fedelmente, facendo attenzione alla durata quando necessario.
La trascrizione è la conversione di un audio o di un video in testo nella lingua originale. Il testo così ottenuto può essere tradotto a richiesta.
Nel sottotitolaggio e nel doppiaggio il testo tradotto è adattato ai media. In questo caso i professionisti dell’immagine e della voce devono conoscere e applicare tempi, tonalità e dizione della lingua in fase di registrazione.
Lo speakeraggio è la tecnica che applica la voce di uno speaker (annunciatore, attore, conduttore radiofonico) a un prodotto audiovisivo attraverso la sincronizzazione voce-immagine.
Le traduzioni audio e video si usano per:
- filmati
- spot pubblicitari
- documentari
- video di presentazione di azienda e di prodotto
- audiolibri e audioguide
- studio e produzione di video manuali ed educational
- animazioni 3D sofisticate
- CD-ROM multimediali e DVD
- montaggio di riprese altrui