Traduzioni
Legali e Giurate
Le traduzioni legali riguardano documenti riservati e sensibili quali brevetti, contratti, certificati e atti notarili che necessitano di un’approfondita conoscenza in ambito giuridico-legale. Al traduttore non bastano le competenze linguistiche, gli serve anche una comprovata esperienza in ambito giuridico.
È fondamentale essere in possesso di conoscenze del lessico e della terminologia, delle leggi del paese di origine e dei paesi di destinazione. I nostri servizi di traduzione legale seguono tutte le fasi del processo: traduzione tecnica, revisione, consulenza e assistenza, per garantire il valore legale e la conformità al testo originale.
Fanno parte delle traduzioni legali anche le traduzioni giurate o asseverate, ovvero quelle accompagnate da un verbale di giuramento da parte del traduttore, necessario ai fini della valenza del documento in paesi stranieri.
Offriamo servizi di traduzione legale in tutta Italia, siamo presenti nelle principali città come Milano, Torino, Verona, Bologna, Firenze, Roma e Bari.
Traduzione di documenti
● Brevetti
● Diplomi
● Certificati
● Visure camerali
● Verbali
● Contratti
Traduzioni asseverate
Quando la traduzione di un documento dal valore legale deve mantenere la sua valenza anche in un paese straniero, è necessario che contenga anche un’attestazione del traduttore riguardo alla veridicità del testo. Questa attestazione viene detta asseverazione o giuramento.
Il traduttore quindi, oltre a occuparsi della traduzione del testo in lingua, dovrà sottoscrivere un verbale di giuramento dichiarando di aver riportato correttamente tutte le informazioni in modo conforme al testo originale, assumendosi la responsabilità del lavoro svolto.