I servizi di interpretariato sono fondamentali per ogni business che voglia espandersi all’estero e che abbia instaurato (o intenda farlo) relazioni a livello internazionale.

4 minuti – tempo di lettura

Si rivelano, inoltre, necessari per tutti coloro che organizzano e/o partecipano a convegni, meeting, conferenze e corsi di formazione in cui sia previsto un pubblico multilingua.

Mediante il servizio di interpretariato professionale vengono gestite sia le comunicazioni aziendali interne (che coinvolgono sedi e risorse umane dislocate all’estero), sia le relazioni commerciali coi partner stranieri.

Interpretazione consecutiva, interpretazione simultanea e chuchotage

Esistono tre modalità principali di interpretariato, differenziate per procedure e tempistiche tecniche.

L’interpretazione consecutiva prevede che l’interprete ascolti il relatore, lasciandolo parlare liberamente per qualche minuto e annotando, nel frattempo, le informazioni fondamentali da tradurre. Prenderà quindi la parola, esprimendo il messaggio in lingua, alternando, a intervalli regolari di tempo, ascolto e traduzione.

Questa modalità è particolarmente adatta per interventi brevi, come ad esempio conferenze stampa e presentazioni, dato che i tempi della comunicazione raddoppiano.

Interpretazione consecutiva, interpretazione simultanea e chuchotage - Qontent Group

Esistono tre modalità principali di interpretariato: interpretazione consecutiva, interpretazione simultanea e chuchotage

L’interpretazione simultanea, invece, si svolge in tempo reale: l’interprete, dotato di cuffie e microfono, ascolta il relatore e trasmette al pubblico, istantaneamente, la versione in lingua.

In base al contesto specifico può essere organizzata in diverse forme: quella tradizionale è svolta all’interno di una cabina insonorizzata; in altri casi vengono consegnati agli uditori dispositivi portatili oppure (modalità oversound) viene amplificata, direttamente in sala, la voce dell’interprete, abbassando il volume di quella del relatore.

Rientra nell’ambito dell’interpretazione simultanea il cosiddetto chuchotage (o whispering): modalità di traduzione professionale dedicata a interventi privati o che coinvolgano al massimo tre partecipanti. Consiste nel sussurrare all’orecchio dell’uditore la traduzione delle parole del relatore, senza l’ausilio di alcun dispositivo audio.

I servizi di interpretariato professionale, siano essi fondati sull’interpretazione consecutiva, interpretazione simultanea o sul chuchotage, prevedono sempre la responsabilità legale dell’interprete della riservatezza dei contenuti tradotti. È perciò necessario affidarsi a professionisti competenti e di comprovata affidabilità.

Strumenti e vantaggi dell’interpretariato in remoto

Negli ultimi anni, anche in conseguenza della pandemia, i servizi di interpretariato hanno subito cambiamenti radicali, tecnici e operativi. L’impossibilità di organizzare eventi e incontri in presenza ha avuto ripercussioni notevoli sull’organizzazione di tali servizi, inducendo gli interpreti a impostare il proprio lavoro in remoto.

Tuttavia, quella che inizialmente si era presentata come imposizione dovuta a una situazione contingente, nel tempo si è rivelata un’opportunità professionale.

Le nuove modalità di R.S.I. (Remote Simultaneous Interpretation), infatti, hanno permesso di ottimizzare i servizi di interpretariato, ampliandone le potenzialità senza inficiarne la qualità. I nuovi modus operandi prevedono che relatore, pubblico e interprete si connettano tramite web, annullando distanze e spostamenti.

Ciò si traduce in risparmi notevoli: gestionali, logistici ed economici. Azzerando completamente le spese di viaggio e di trasferta (con conseguenze positive anche in termini di eco-sostenibilità), vengono ridimensionate anche le tempistiche necessarie alla pianificazione e all’organizzazione dell’intervento.

Con l’avvento dell’interpretariato in remoto si sono, dunque, creati i presupposti per offrire servizi rapidi e immediati, con costi di gestione decisamente ridotti rispetto a quelli dell’interpretariato in presenza.

Strumenti e vantaggi dell'interpretariato in remoto - Qontent Group

Le nuove modalità di R.S.I. hanno permesso di ottimizzare i servizi di interpretariato, ampliandone le potenzialità senza inficiarne la qualità

Il collegamento in remoto, inoltre, permette di ampliare notevolmente il pubblico potenziale, consentendo la partecipazione di uditori da qualsiasi parte del mondo.

Per ottenere comunicazioni efficaci, gli attori della relazione devono dotarsi di strumenti e tecnologie adeguate, che tuttavia non sono particolarmente impegnative.

Grazie ai moderni dispositivi, alla connessione ad alta velocità e allo sviluppo di software e applicazioni sempre più completi e funzionali (come, ad esempio, le room virtuali e le piattaforme mainstream di video-chiamata) è possibile offrire servizi di interpretariato professionale altamente efficienti e di qualità elevata, riuscendo a preservare l’interazione e il coinvolgimento tipici della comunicazione in presenza.

Vengono, infine, assicurati interventi più flessibili (a livello di date, orari e luoghi) e collaborazioni con interpreti qualificati e specializzati, in quanto risulta ampliato anche il bacino dell’offerta.

Traduzioni professionali e interpretariato in remoto

I servizi di interpretariato si avvalgono della collaborazione tecnica di agenzie di traduzioni specializzate, che permettono di creare progetti di mediazione linguistica completi ed efficaci.

Nell’interpretariato in remoto, poi, oltre alla parola, acquisisce rilevanza anche l’interpretazione del testo, dei documenti e delle slide. È necessario, dunque, provvedere a traduzioni professionali dell’intera documentazione testuale, cartacea e multimediale, e del materiale informativo che andrà inviato o mostrato ai partecipanti.

Traduzioni professionali e interpretariato in remoto - Qontent Group

I servizi di interpretariato si avvalgono della collaborazione tecnica di agenzie di traduzioni specializzate

Le traduzioni dovranno essere localizzate, immediatamente comprensibili nella struttura sintattica e grammaticale e adeguate alla cultura di ciascun utente collegato.

Sarà opportuno apprestare virtual room multilingua, gestendone anche la traduzione della parte video e grafica, assicurando a ogni uditore la corretta interpretazione del messaggio e il massimo coinvolgimento.

Qontent Group, agenzia di traduzioni attiva dal 2005, offre servizi professionali di traduzione e interpretariato in 100 lingue. Contattaci per avere maggiori informazioni e ottenere un preventivo personalizzato.

Qontent Group – words and languages for your business

Vuoi rimanere aggiornato sulle novità dell’industria linguistica e sulle nostre iniziative? Iscriviti alla nostra newsletter

    Lavori nel settore dell’iGaming? Visita il sito 1stoptranslations.com. È una società di Qontent Group.